O Fazail E Aamal
Fazail E Aamal, część 1 (urdu)
Faza'il-e-A'maal (urdu: فضائل اعمال, Faz̤ā'il-i a'māl [Cnoty czynów]), pierwotnie zatytułowany Tablighi Nisab (urdu: تبلیغی نصاب, Tablīg͟hī niṣāb [Curriculum) , to tekst religijny złożony głównie z traktatów indyjskiego uczonego hadisów Deobandi Muhammada Zakariya Kandhlawi dla Tablighi Jamaat. Książka napisana jest prostym i przejrzystym Urdu i jest zbiorem pobożnych i budujących opowieści, opartych głównie na inspirujących tradycjach hadisów i anegdotach.[4][5][6] Tablighi Jamaat promuje książkę wśród społeczności niearabskich, podczas gdy społecznościom arabskojęzycznym sugerują czytanie Rijad as-Salihin Yahyi Nawawi.[7][8]
W przedmowie do książki wspomniano, że Muhammad Zakariyya Kandhlawi napisał: „Hikayat-e-Sahaba” na prośbę Abdula Qadira Raipuriego, „Fazail-e-Quran” (Cnoty Koranu) na prośbę Muhammada Yasina Niginwi, „Fazail-e-Namaz”, „Fazail-e-Zikr”, „Fazail-e-Tableegh” i „Fazail-e-Ramadan” na prośbę swojego wuja Muhammada Ilyasa Kandhlawiego. „Fazail-e-Sadaqat” i „Fazail-e-Hajj” zostały napisane na prośbę Muhammada Yusufa Kandhlawi.[9]
Około 1955 roku ukazał się zbiór prac Muhammada Zakariyi w dwóch tomach pod tytułem Tablighi Nisab.[10] Jednotomowa wersja została opublikowana w 1958 r.[10] Pierwsze tłumaczenie na język angielski ukazało się w 1960 roku.[10] Poprawione wydanie angielskie zostało opublikowane przez Kutub Khana Faydi w Lahore w 1980 roku.[10] Kolejne angielskie tłumaczenie książki zostało opublikowane w 1984 roku przez Waterval Islamic Institute, Johansberg, a później stało się niezwykle popularne w Południowej Afryce.[11] W 1985 roku tłumaczenia z drugiego wydania zostały opublikowane w Delhi jako Teachings of Islam.[10] Wydanie angielskie wydane w Delhi w 1986 roku zawierało obie części pierwszą i drugą; część druga została pominięta w późniejszych wersjach.[10] Kutub Khana Faydi opublikował trzecie poprawione angielskie wydanie książki w 1985 roku jako Faza`il A`maal.[10] Wydanie Karaczi z 1987 roku było przedrukiem trzeciego wydania i zostało przedrukowane w Anglii i Południowej Afryce.[10] Proste wydanie angielskie zostało opublikowane w 1995 roku.[10] Wydanie Kutub Khana Faydi z 1985 roku zostało opublikowane w przekładzie francuskim.[10] Przekłady angielskie i francuskie zachowują idiomy madrasy, pochodzenie miasta Uttar Pradesh i światopogląd oryginalnych ksiąg urdu.[10] Opublikowano również wersję turecką zatytułowaną Ammelerin Faziletleri.
What's new in the latest 1.0
Informacje Fazail E Aamal APK
Stare wersje Fazail E Aamal
Fazail E Aamal 1.0

Superszybkie i bezpieczne pobieranie za pośrednictwem aplikacji APKPure
Jedno kliknięcie, aby zainstalować pliki XAPK/APK na Androidzie!