Traduzione della traduzione dal francese all'inglese del 1996
Abbiamo, nella traduzione della Bibbia, recensito da J. F. Ostervald, una versione le cui origini si fondono con quelle della Riforma, e la storia con quelle delle nostre chiese francesi. La sua lingua è stata fino ad oggi quella di tutti i nostri sermoni, teologi, polemisti e catechisti. Le sue citazioni hanno riempito tutte le opere protestanti per tre secoli. Più volte rivisto e corretto, da Olivetan a Ostervald, acquistò sotto questo cognome un favore ineguagliabile, prese il suo posto in tutti i nostri templi, in tutte le nostre case, in tutti i ricordi, e non cessò mai da allora in poi essere sia il più offerto e il più richiesto, anche in questo momento e dalla diffusione di nuove traduzioni a prezzi bassi. In realtà è la nostra vera e unica versione ecclesiastica e popolare. "Https://www.lueur.org/bible/versions/ostervald.html"