Biblia Lenguaje Actual 정보
현대 영어 버전 (CEV) - 오늘날의 세계에 적응 문학의 아름다움
미국 성서 공회 계정으로 시간이 지남에 따라 언어가 겪은 변화를 촬영하고 오늘날의 세계에 적응 문학의 아름다움을 보존 현대 영어 버전을 실현하고있다. 그것은 당신의 메시지는 원본 텍스트와 동일하지만, 그래서 그것이 큰 소리로 유창하게 읽을 수 있고, 이해 문제없이들을 수 있도록 번역 한 내용입니다.
특징 및 장점
1. 번역 팀 - 번역자와 교정자의 팀은 남성과 히스패닉 세계의 여러 지역에서 다른 기독교 교단의 여성 및 다른 분야에서 구성되었다. 이 팀의 작품 외에, 텍스트가 세상을 말하는 다른 나라의 대표 기독교인에 의해 개정되었습니다.
2. 피델리티 - 새로운 생활 번역 성경 본문의 의미와 메시지 충실도를 유지합니다. 이 번역은 시장에서 기존의 스페인어 버전의 적응이 아니다. 계정으로 현대 언어학과 주해의 새로운 발전을 복용, 히브리어, 아람어와 헬라어, 독자는 메시지의 다른 정서적, 감정적, 정신적 측면을 캡처 할 수있는 방법으로 수행 : 그것은 원래의 언어에서 직접 번역 한 것입니다 성경의 현대.
3. 자연 스러움은 - 일반적으로 소스 언어를 디코딩 및 수용체 언어의 내용을 속기의 과제로 번역 고려했다. 새로운 생활 번역에서는 통신 등의 번역을 설계되었습니다. 수신기는 많이 번역, 결정하는 것입니다. 경우에만 관련 적응 및 변경이 만들어 텍스트가받는 사람에게 의미있는 무언가를 전달한다는 것입니다. 다음은이 번역에서 고려해야 할 몇 가지 기준은 다음과 같습니다 :
A) 그것은 문장을 종료하는 방법을 전환, 다양한면이있는 문자 표시, 이전 및 새로운 정보 사이에 존재하는 관계를 접근하는 특별한주의를 지불하는 방법과 다음을 시작, 명사의 변화와 대명사, 피사체와 술어, 악센트 음절, 문법 구조와 음절과 단어의 소리의 속도 사이의 거리.
b) 단락 작은 단위보다 우선하므로 건설 그 이벤트의 시간적 순서를 따랐다. 는 "컷"과 소녀의 스타일에 빠지지 않고 복잡하고 긴 문장을 방지하기 위해 간단하고 투명한 구조를 사용합니다. 원칙적으로, 문장은 두 개 또는 세 개의 조항으로 제한하고 괄호 절은 피할 수있다.
C)이 계정에 명시 적 및 암시 정보를 얻었습니다. 어떤 경우에는 불필요한 반복을 피하기 위해 명시 적 정보는 암시 남아 있습니다. 다른 경우에는 암시 적 정보를 명시한다. 그것은 당신이 정보를 청취자 독자들에게 중요하거나이라고 생각하면 잘 단락 또는 문장의 전체 의미를 이해하는 것이 수행하고있다.
D) 계정 숙어, 표현의 수치로 및 케이스의 숫자에 촬영 한 의미만을 통해 달성 될 수있는 텍스트의 깊은 의미 주해는 - 어떤 것은 "석의 번역 불려왔다 ".
e) 상기 조형 언어는 가능한되면서 은유, 직유 및 스피치의 다른 도면이 유지되고, 고려하고있다. 그러나 번역이 메시지를 이해 왜곡을 방지하기 위해 일부 조정을해야했다 경우가 있습니다.
4. 단순하지만 단순하지