Bíblia JFA + Harpa Cristã
Over Bíblia JFA + Harpa Cristã
Versie van de bijbelvertaling van Johannes Ferreira Almeida met Christian Harp
Versie offline van de Bijbel en de Christian Harp is niet nodig internetverbinding voor het lezen (de verbinding is alleen nodig als je wilt wat liedje Harp horen).
Om naar de Harp index, activeert u het menu van de toepassing en selecteer 'harp'.
Dit is de King James Version volledig gecorrigeerd en bijgewerkt . Als je de app leuk vond, laat uw opmerkingen en nota. De applicatie wordt voortdurend bijgewerkt, dus stuur uw suggestie naar [email protected].
Over Almeida:
De vertaling door koning James wordt beschouwd als een mijlpaal in de geschiedenis van de Bijbel in het Portugees, want het was de eerste vertaling van het Nieuwe Testament van de oorspronkelijke talen. Voorheen werd aangenomen dat de Pentateuch werd vertaalde versies van het Hebreeuws. Volgens deze verslagen, in 1642, op de leeftijd van 14, King James zou hebben Portugal achtergelaten in Malacca (Maleisië) om te leven. Hij had het protestantisme toegetreden van het katholicisme, en overgebracht met als doel van het werken in de Nederlandse Hervormde Kerk website.
Hij kende al de Vulgaat, omdat zijn oom was een priester. Na het omzetten tot het protestantisme op de leeftijd van 14, Almeida vertrok naar Batavia. Op 16 vertaalde hij een overzicht van de evangeliën Spaans in het Portugees, die nooit werd gepubliceerd. In Malakka vertaalde delen van het Nieuwe Testament ook Spaans.
Op 17, vertaalde hij het Nieuwe Testament van de Latijnse versie van Theodorus Beza, en hebben de Italiaanse versies, Frans en Spaans ondersteund.
Op 35, begon hij de vertaling van werken die zijn geschreven in de originele taal, maar het is een raadsel hoe hij leerde in de volgende talen. Gebruikt op basis van de Masoretische tekst van het Oude Testament en de 1633 editie (de Elzevir broers) Textus Receptus. Gebruikt ook vertalingen van de tijd als het Castiliaans Reina-Valera. De vertaling van het Nieuwe Testament werd in 1676 voltooid.
De tekst werd ter beoordeling naar Nederland gestuurd. De review proces duurde vijf jaar, gepubliceerd in 1681, na te zijn die meer dan duizend wijzigingen [nodig citaat]. De reden hiervoor is dat de Nederlandse recensenten wilde de vertaling te harmoniseren aan de Nederlandse versie gepubliceerd in 1637. De Oost-Indische Compagnie besteld te verzamelen en de defecte kopieën te vernietigen. Degenen die werden gered werden vastgesteld en gebruikt in protestantse kerken in het Oosten, waarvan er één wordt tentoongesteld in het British Museum.
Almeida zichzelf herziene tekst voor tien jaar en gepubliceerd na zijn dood in 1693. Terwijl hij gereviewd werkte ook in het Oude Testament. De Pentateuch werd voltooid in 1683. Er is een vertaling van de Psalmen, dat in 1695 werd gepubliceerd, aan de Book of Common Prayer, anoniem gehecht, maar toegeschreven aan Almeida. Almeida kon vertalen naar Ezechiël 48:12 in 1691, het jaar van zijn dood, en Jacobus op den Akker voltooide de vertaling in 1694.
De volledige vertaling na vele herzieningen, werd in twee delen gepubliceerd, één in 1748, herzien door hemzelf den Akker en Christopher Theodosius Walther, en de andere in 1753. In 1819, de Britse en buitenlandse Bible Society publiceert een 3e editie van de complete Bijbel, in een volume.
Er zijn ook versies gedrukt in de Deense kolonie van Tranquebar, daterend van 1719 tot 1765. Deze zijn gedeeltelijke edities van de Bijbel, die werden verkregen als de controleurs hun werk klaar is.
What's new in the latest 3.0.3
Bíblia JFA + Harpa Cristã APK -informatie
Oude versies van Bíblia JFA + Harpa Cristã
Bíblia JFA + Harpa Cristã 3.0.3
Bíblia JFA + Harpa Cristã 3.0.0
Bíblia JFA + Harpa Cristã 2.9.9
Bíblia JFA + Harpa Cristã 2.9.8
Supersnel en veilig downloaden via de APKPure-app
Eén klik om XAPK/APK-bestanden op Android te installeren!