關於脈あり仲になれる恋愛総合辞典
這個應用程序是一個問答型應用程序,它以瘋狂和有趣的方式解釋了無論性別如何都能成為愛情脈搏的知識。
有容易到困難的問題。
你能解決多少問題?試著把所有的問題都做對。
【推薦給這樣的人】
想學戀愛的人
・那些想知道很多關於愛情的人
・對愛情懂得很多,有自信的人
・那些想在業餘時間玩得開心的人
・那些想享受測驗應用程序的人
・想要話題的人。
我們將在未來繼續添加更多問題。
在日本的各詞典中,愛這個詞的定義如下。
在第6版的Kojien詞典中,它被簡單地描述為“相愛的男人和女人。。 ``思念''根據歷史用法解釋為``1.遠方的人極度渴望並深深吸引了心''和``2. .
在《三省堂國語時代》第 7 版中,“愛”被描述為“墜入愛河(彼此)並感受到愛。”其中,“愛”是“愛上一個人,想見他,想永遠陪在身邊,有不滿足的感覺”和“2.照顧你愛上的人。”
《新名會國語事傳》第 5 期中寫道:“我想對特定的異性產生一種特殊的感情,感到欣喜若狂,想與他們獨處,想分享一種精神上的統一感,並且,如果可能的話,身體上的。雖然希望獲得一體感,但並不總是能夠實現,它是由無助感驅使的,在極少數情況下,有可能讓自己處於快樂的狀態。 “在第6版和第7版中,它說,“即使你為某個特定的異性犧牲一切,你也會擁有一份讓你認為不會後悔的愛。讓自己處於一種想要的狀態分享世間的世界,圓滿時欣喜若狂,疑慮生起時憂慮。”第8版將“特定異性”改為“特定伴侶”,同性戀也被納入其中。
Digital Daijisen 將其描述為“對特定的人產生特殊的感情並愛上他們”。 《貝尼斯詞句閱讀理解詞典》將其描述為“男女之間對特定伴侶的相互愛慕”。
在古希臘,對特定異性成員的渴望被稱為“愛欲”,明確區別於各種愛、更高品質的愛(兄弟之愛、人之愛等)。
在現代法語中,它被稱為Amour,而在現代英語中,它被稱為Love,但這個詞不僅指愛,而且泛指“愛”。看愛情文章,了解一般情況下珍惜和愛人的信息,無論一個人的性取向如何,無論一個人的性取向如何。
“Renai”也被用作英文單詞“falling in love”的翻譯。在英語中(尤其是在美式英語中),希臘語中截然不同的概念被混為一談,很容易被稱為“愛”,不同的概念有混淆的傾向,結果甚至(自私的)愛也往往被對待就好像它是一件奢侈品。
在這篇文章中,我將解釋“koi”(浪漫)並談及與之相關的“愛情”。