Giới thiệu về 脈あり仲になれる恋愛総合辞典
Ứng dụng này là một ứng dụng dạng câu đố giải thích kiến thức có thể là nhịp đập trong tình yêu không phân biệt giới tính theo một cách điên cuồng và hài hước.
Từ tình yêu được định nghĩa như sau trong mỗi từ điển tiếng Nhật.
Trong ấn bản thứ 6 của Từ điển Kojien, nó được mô tả đơn giản là `` Một người đàn ông và một người phụ nữ yêu nhau. . Từ ``mất tích'' được giải thích dựa trên cách dùng lịch sử là ``1. Người đi xa thì khắc khoải, khắc cốt ghi tâm'' và ``2. .
Trong ấn bản thứ 7 của Sanseido Kokugo Jiten, ``tình yêu'' được mô tả là ``phải lòng (với nhau) và cảm nhận được tình yêu.'' Trong đó, “yêu” là “phải lòng một ai đó, muốn gặp họ, muốn ở bên cạnh mình mãi mãi và có cảm giác không hài lòng.” Cảm giác cố gắng làm cho mọi việc xảy ra” và “2 Cảm giác quan tâm đến người mà bạn đã yêu.”
Trong ấn bản thứ 5 của Shinmeikai Kokugo Jiten, nó nói rằng, ``Tôi muốn cảm thấy có tình cảm đặc biệt với một người khác giới cụ thể, cảm thấy phấn chấn, muốn ở một mình với họ, muốn chia sẻ cảm giác thống nhất về tinh thần, và , nếu có thể, thể chất Trong khi mong muốn đạt được cảm giác đồng nhất, không phải lúc nào cũng đạt được, và nó bị thúc đẩy bởi cảm giác bất lực, và trong những trường hợp hiếm hoi, có thể đặt mình vào trạng thái vui sướng. " Trong phiên bản thứ 6 và thứ 7, nó nói rằng, `` Ngay cả khi bạn hy sinh mọi thứ khác cho một người khác giới cụ thể, bạn sẽ có một tình yêu khiến bạn nghĩ rằng mình sẽ không hối tiếc. Hãy đặt mình vào trạng thái muốn chia sẻ thế giới của thế giới, vui mừng khi nó được hoàn thành và lo lắng khi có một chút nghi ngờ nhỏ nhất." Trong phiên bản thứ 8, "người khác giới cụ thể" được đổi thành "đối tác cụ thể" và đồng tính luyến ái cũng được đưa vào.
Digital Daijisen mô tả nó là ``cảm thấy có tình cảm đặc biệt với một người cụ thể và yêu họ. "Từ điển đọc hiểu biểu thức Benesse" mô tả nó là "tình yêu chung giữa một người đàn ông và một người phụ nữ dành cho một đối tác cụ thể."
Ở người Hy Lạp cổ đại, mong muốn về một thành viên khác giới cụ thể được gọi là 'eros', và được phân biệt rõ ràng với tất cả các loại tình yêu, tình yêu chất lượng cao hơn (tình anh em, tình người, v.v.).
Trong tiếng Pháp hiện đại, nó được gọi là Amour, và trong tiếng Anh hiện đại, nó được gọi là Love, nhưng đây là một thuật ngữ không chỉ đề cập đến tình yêu mà còn chỉ "tình yêu" nói chung. Xem bài viết Tình yêu để biết thông tin về việc trân trọng và yêu thương mọi người nói chung, bất kể khuynh hướng tình dục của một người, bất kể xu hướng tình dục của một người.
"Renai" cũng được sử dụng như một bản dịch của từ tiếng Anh "falling in love". Trong tiếng Anh (đặc biệt là tiếng Anh Mỹ), các khái niệm khác biệt trong tiếng Hy Lạp bị xáo trộn và dễ dàng gọi là "tình yêu", Có xu hướng trộn lẫn các khái niệm khác nhau, và kết quả là ngay cả tình yêu (ích kỷ) cũng có xu hướng bị coi thường như thể nó là một món đồ xa xỉ.
Trong bài viết này, tôi sẽ giải thích về "koi" (sự lãng mạn) và đề cập đến "tình yêu" liên quan đến điều đó.
What's new in the latest 1.0.2
Thông tin APK 脈あり仲になれる恋愛総合辞典

Tải xuống siêu nhanh và an toàn thông qua Ứng dụng APKPure
Một cú nhấp chuột để cài đặt các tệp XAPK/APK trên Android!