Bridges translation of Quran


2.0.5 توسط Bridges Foundation
15/04/2024 نسخه‌های قدیمی

درباره‌ی Bridges translation of Quran

ترجمه پل ها از ده Qira از قرآن کریم

درباره ترجمه پل ها از ده Qira از قرآن کریم

ترجمه پل ها با هدف کمک به خواننده غیر عربی در تعمق در قرآن (تادابور) انجام شد. مترجمان نه تنها بر ترجمه آنچه خدا می خواست بگوید ، بلکه به ترجمه چگونگی صحبت او نیز توجه داشتند.

ویژگی های اصلی که ترجمه پل ها را بی نظیر می کند:

1- این اولین ترجمه است که شامل ده Qira (حالت تلاوت) است. متن اصلی مطابق با رایج ترین Qiraa نوشته شده است: متن Asem که توسط Hafs روایت شده است. تغییرات از آن در پاورقی ها نشان داده شده است. این ترجمه حدود 30٪ از تغییرات Qira'at را ارائه می دهد - مواردی که بر معنا تأثیر می گذارند و بنابراین می توانند در ترجمه نشان داده شوند. بقیه صرفاً دیالکتیکی هستند و بنابراین نمی توان به زبان انگلیسی نشان داد.

اصطلاحات مرتبط با پاورقی مربوط به Qira'at در متن به رنگ قرمز نوشته شده است ، و پاورقی های مربوطه می توانند از این تنظیمات فعال یا غیرفعال شوند.

2- این اولین ترجمه است که پدیده قرآنی تغییر گرامری را مورد توجه قرار می دهد ، چه در زمان فعل ، اعداد و ضمایر. اینها منبع خوبی برای تأمل خواننده است. صحبت در مورد آخرت در تنش گذشته ویژگی بارز قرآن است و در این ترجمه مورد احترام گذاشته شده است.

اصطلاحاتی که دارای پاورقی هستند مربوط به تغییرات گرامری یا توضیحات دیگر ، در متن به رنگ آبی نوشته شده اند.

3- برای بیان اینکه ضمیر مانند "شما" یا فعل ضروری مانند "say" جمع ، دوگانه یا مفرد است ، مترجمان با افزودن متن بین براکت هایی مانند (پیامبر) برای بیان شکل مفرد ، درک خود را به خواننده تحمیل نمی کنند. یا (ای انسان) برای نشان دادن فرم جمع. در عوض ، این تمایز با اضافه کردن یک متن فوق الذکر ، ضمایر و افعال ضروری حاصل شد. به عنوان مثال: youpl برای ضمیر جمع استفاده می شود ، برای ضمیر مفرد و youdl برای ضمیر دوگانه استفاده می شود. به همین ترتیب ، افعال ضروری مانند "گفتن" به عنوان مثبله برای فعل جمع بیان می شوند ، می گویند برای فعل مفرد و saydl برای یک فعل دوگانه. لازم به ذکر است که در قرآن اکثر افعال ضروری به صورت مفرد برای پرداختن به پیامبر اکرم (صلی الله علیه و آله) است.

درباره بنیاد بریج

بنیاد بریج یک سازمان بین المللی است که متخصص در معرفی اسلام به مسلمانان و غیرمسلمانان است.

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد فعالیت های Bridges یا مشارکت در برنامه های آموزشی و داووا ، لطفاً به وب سایت ما به آدرس www.bridges-foundation.org مراجعه کنید.

تیم بزرگی بیش از سه سال روی این ترجمه خستگی ناپذیر کار کردند و تلاش آنها بسیار قابل تقدیر است.

اعضای تیم ترجمه و زبان شناسان:

- امام فاضل سلیمان (هماهنگ کننده تیم ، مترجم ، الهیات و مشاور Qira)

- دکتر هاله محمد (مترجم)

- دکتر عادل صلاحی (مشاور زبانشناسی)

- دکتر صاحب سعید (مشاور زبانی)

- خانم سالی اپس (مشاور زبانی)

- دکتر مصطفی خطاب (داور داستانی قیرا)

- امام یوسف وهب (نظر سنجنده Qira)

- دکتر والا رمضان (ویراستار)

منابع

کتابهای تفسیر:

- روح المعانی توسط العلوسی

- At-Tahreer wal Tanweer توسط ابن عاشور

- الکاشف توسط ال زمخشری

- ناظم ادرار توسط البقاعی

- جامع البیان توسط آت طبری

- الجامع "Le'hkam al-Qur" توسط القرتوبی

- مافیاتیح الغیب ، تفسیر بزرگ ار-رازی

- فتح القادر توسط ال شاووانی

کتاب های Qira'at:

- ده قرعه متوالی از راه الشاطبیه و آد دره توسط شیخ محمد کورایم راجه

- تاج ود موصف با ده Qiraat توسط دکتر احمد عیسی المعراوی

جدیدترین چیست در نسخه‌ی 2.0.5

Last updated on 27/04/2024
minor fixes

اطلاعات تکمیلی برنامه

آخرین نسخه

2.0.5

بارگذاری شده توسط

Mehmet Yildiz

نیاز به اندروید

Android 5.0+

در دسترس در

نمایش بیشتر

جایگزین Bridges translation of Quran

از Bridges Foundation بیشتر دریافت کنید

کشف کنید