Bridges translation of Quran


2.0.5 by Bridges Foundation
2024年04月15日 歷史版本

關於Bridges translation of Quran

橋樑翻譯了古蘭經的十個古拉

關於布里奇斯翻譯的《古蘭經》中的《十個古拉》

布里奇斯(Bridges)的翻譯目的是幫助非阿拉伯讀者思考古蘭經(tadabbor)。譯者不僅專注於翻譯上帝要說的話,還專注於翻譯他的說話方式。

使橋樑翻譯獨特的主要功能:

1-這是第一本翻譯,其中包含十個Qira’at(朗誦模式)。主要文字是根據最常用的Qira'a:Hafs講述的Asem文字編寫的。腳註中列出了與之不同的內容。翻譯呈現的是Qira'at版本中大約30%的變體,這些變體會影響含義,因此可以在翻譯中進行展示。其餘隻是辯證法,因此無法用英語進行演示。

帶有與“ Qira'at”相關的腳註的術語用紅色文字書寫,並且可以從設置中啟用或禁用相關的腳註。

2-這是第一個考慮古蘭經語法變化現象的翻譯,無論是動詞時態,數字還是代詞。這些是讀者思考的重要來源。以過去時態談論“後世”是古蘭經的一個常見特徵,這一點在本譯本中得到了尊重。

帶有與語法變化或其他解釋有關的腳註的術語以藍色書寫。

3-為了表示代詞(如“您”)或命令性動詞(如“ say”)是複數,對偶還是單數,譯者沒有通過在方括號之間加(O先知)來表示單數形式來強加讀者的理解,或(人類)代表複數形式。相反,通過在名詞,代詞和命令性動詞之後添加上標來實現這種區別。例如:youpl用於復數代詞,yousg用於單數代詞,而youdl用於對偶代詞。同樣,命令性動詞(例如“ say”)對於復數動詞表示為saypl,對於單數動詞表示為sayg,對偶動詞表示為saydl。必須指出的是,在古蘭經中,單數形式的最命令性動詞是指先知穆罕默德(願他安息)。

關於橋樑基金會

橋樑基金會是一家國際組織,專門向穆斯林和非穆斯林介紹伊斯蘭教。

要獲得有關Bridges活動的更多信息或為其教育計劃和Da'wa計劃做出貢獻,請訪問我們的網站www.bridges-foundation.org。

一支大型​​團隊在翻譯工作上花了三年多的時間,並為之付出了巨大的努力。

翻譯團隊成員和語言學家:

-伊瑪目·法德爾·索利曼(Imam Fadel Soliman)(團隊協調員,翻譯,神學和《奇拉》顧問)

-Hala Muhammad博士(翻譯)

-Adel Salahi博士(語言顧問)

-Sohaib Saeed博士(語言顧問)

-Sally Epps女士(語言顧問)

-Mustafa Khattab博士(Qira的審稿人)

-Imam Yusuf Wahb(Qira的評論者)

-Walaa’Ramadan博士(編輯)

參考文獻

tafseer的書:

-Al-Alousi的Rouh Al-Ma’any

-伊本·阿瑟(Ibn Ashour)在塔赫勒(Tahreer)沃爾(Wan Tanweer)

-Al-Zashakhshari的Al-Kashāf

-Al-Beqa’i的Nazm Ad-Dorar

-At-Tabari的Jame’Al-Bayan

-Al-Jame’Le'Ahkam Al-Qur’an,Al-Qurtubi

-Ar-Razi的盛大tafseer Mafatih Al-Ghayb

-Al-Shawkani的Fat’h Al-Qadeer

奇拉特書:

-謝赫·穆罕默德·科拉伊姆·拉傑(Sheikh Muhammad Korayem Rajeh)的《 Al-Satebeya和Ad-Dorrah之路中的十個連續琪拉》

-由艾哈邁德·伊薩·艾爾·馬·薩拉維博士(Dr Ahmad Issa Al-Ma’sarawi)主持的塔吉威·穆哈夫(Tajweed Mus-haf)與十個奇拉特節

最新版本2.0.5更新日誌

Last updated on 2024年04月27日
minor fixes

更多應用信息

最新版本

2.0.5

上傳者

Mehmet Yildiz

系統要求

Android 5.0+

Available on

更多

下載 APKPure App

可在安卓獲取Bridges translation of Quran的歷史版本

下載

下載 APKPure App

可在安卓獲取Bridges translation of Quran的歷史版本

下載

Bridges translation of Quran相關應用

Bridges Foundation 開發者的更多應用

最新發現