Biblia Lenguaje Actual
Informazioni su Biblia Lenguaje Actual
Contemporary English Version (CEV) - bellezza letteraria adattato al mondo di oggi
United Bible Societies ha preso in considerazione il cambiamento subito dal linguaggio nel tempo e realizzato la versione inglese contemporanea, che conserva la bellezza letteraria adattata al mondo di oggi. E 'stato tradotto in modo che il messaggio è equivalente al testo originale, ma in modo che possa essere letto ad alta voce correntemente, e può essere ascoltato senza problemi di comprensione.
Caratteristiche e vantaggi
1. Team di Traduzione - Il team di traduttori e revisori era costituito da uomini e donne di diverse confessioni cristiane, provenienti da varie regioni del mondo ispanico e da diverse discipline. Oltre al lavoro di questa squadra, il testo è stato rivisto dai cristiani rappresentative di diversi paesi del mondo di lingua.
2. Fidelity - The New Living Translation mantiene fedeltà al significato e il messaggio del testo biblico. Questa traduzione non è un adattamento di qualsiasi versione spagnola esistente sul mercato. Si tratta di una traduzione diretta dalle lingue originali: ebraico, aramaico e greco, effettuate in modo tale che il lettore può anche catturare i diversi aspetti emotivi, affettivi e spirituali del messaggio, tenendo conto dei nuovi sviluppi della linguistica moderna ed esegesi contemporanea biblico.
3. Naturalness - normalmente considerata una versione come il compito di decodificare il linguaggio sorgente e trascrivere il contenuto nella lingua recettore. Nel New Living Translation è progettato traduzione come comunicazione. Il ricevitore è ciò che determina, in gran traduzione. Solo quando adattamenti e modifiche rilevanti sono fatti è che il testo comunica qualcosa di significativo al destinatario. Qui ci sono alcuni criteri da prendere in considerazione in questa traduzione:
a) È stata prestata particolare attenzione ad avvicinarsi alla transizione, i vari piani in cui compaiono i personaggi, il rapporto che esiste tra le informazioni vecchio e nuovo, come va a finire una frase e come iniziare la prossima, i cambiamenti di nomi e pronomi, la distanza tra il soggetto e il predicato, accento sillaba, il tasso di costruzioni grammaticali e suoni di sillabe e parole.
b) Il paragrafo prevale su unità più piccole, per cui la loro fabbricazione ha seguito l'ordine cronologico degli eventi. Per evitare frasi complesse e lunghe senza cadere in un "taglio" e stile girlish utilizza struttura semplice e trasparente. Di regola, le frasi sono limitati a due o tre clausole e clausole parentetiche sono evitati.
c) La Commissione ha tenuto conto delle informazioni esplicite e implicite. In alcuni casi, per evitare inutili ripetizioni, informazioni esplicite è lasciata implicita. In altri casi, l'informazione implicita è resa esplicita. Lo ha fatto che se si considera che l'informazione è importante per il lettore o l'ascoltatore ben comprendere il significato pieno di paragrafo o una frase.
d) sono stati presi in considerazione linguaggi, figure di parola e in alcuni casi, il senso profondo di un testo il cui significato può essere raggiunta solo tramite esegesi-cosa è stato chiamato "traduzione exegetical ".
e) Il linguaggio figurativo è stato anche preso in considerazione e, per quanto era possibile, metafore, similitudini e altre figure retoriche sono state mantenute. Ma ci sono casi in cui la traduzione ha dovuto apportare alcune modifiche per evitare distorsioni nella comprensione del messaggio.
4. La semplicità ma non semplice
What's new in the latest 1.1
Informazioni sull'APK Biblia Lenguaje Actual
Vecchie versioni di Biblia Lenguaje Actual
Biblia Lenguaje Actual 1.1
Biblia Lenguaje Actual 1.0
Download super veloce e sicuro tramite l'app APKPure
Basta un clic per installare i file XAPK/APK su Android!