Біблія українською (Турконяк)


1.0.42 โดย Smart Bible Apps for Study
Jul 4, 2024 เวอร์ชั่นเก่า

เกี่ยวกับ Біблія українською (Турконяк)

การแปลพระคัมภีร์สมัยใหม่สำหรับเด็ก เด็ก และผู้ใหญ่ในภาษายูเครน

คริสตจักรในยูเครนได้รวมความพยายามในการแปลของพวกเขาเพื่อสร้างงานแปลพระวจนะของพระเจ้าที่ทันสมัยและเป็นที่ยอมรับโดยทั่วไป

ด้วยเหตุนี้ ในปี 1997 นักแปลที่นำโดย Archimandrite Rafail Turkoniak จึงแปลพันธสัญญาใหม่เสร็จสิ้น

การแปลพันธสัญญาเดิมเสร็จสิ้นในปี 2550 ในปี 2011 มีการเปิดตัว New Bible ฉบับพิมพ์

ยูเครนพระคัมภีร์ LXX

การแปลพระคัมภีร์ Ostrog โดย Raphael Turkoniak

ในปี 1975 โจเซฟ (คนตาบอด) เข้าหา Rafail Turkonyak โดยขอให้ทำการแปลพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่จากข้อความภาษาสลาฟ

คือจากพระคัมภีร์ Ostrog

งานแปลนี้ใช้เวลานานกว่า 30 ปี

การแปลพระคัมภีร์ Ostrozka ได้รับการตีพิมพ์เฉพาะในปี 2549 ซึ่งในปี 2550 Rafail Turkonyak ได้รับรางวัล Taras Shevchenko National Prize of Ukraine

ความคิดเห็นเกี่ยวกับความจำเป็นในการแปลพระคัมภีร์ใหม่ (จากต้นฉบับภาษากรีกไม่ใช่จากข้อความภาษาสลาฟเช่นเดียวกับในกรณีของ Ostrog Bible)

ในภาษายูเครนสมัยใหม่เกิดขึ้นไม่นานหลังจากการก่อตั้งสมาคมพระคัมภีร์ยูเครนในปี 1991

มันถูกเสนอโดยประธานคนแรกของ UBT, Doctor of Theology Yakiv Dukhonchenko และได้รับการสนับสนุนอย่างอบอุ่นจากรองประธานของ UBT ในขณะนั้น

นักเขียน Borys Tymoshenko, Pavlo Stavniychuk เลขาธิการ UBT และสมาชิกทุกคนในองค์ประกอบแรกของคณะกรรมการกลางของ UBT

ตามความคิดริเริ่มของคณะกรรมการ สมาคมได้ยื่นอุทธรณ์ต่อหัวหน้าคริสตจักรคริสเตียนทั้งหมดที่เป็นส่วนหนึ่งของ UBT ในเวลานั้น

ด้วยพรของการแปล - ปรมาจารย์คนแรกของ Kyiv และยูเครนทั้งหมดของคริสตจักรออร์โธดอกซ์ยูเครนแห่ง Kyiv Patriarchate Mstislav (Skrypnyk)

หัวหน้าคริสตจักรของคริสเตียนผู้นับถือศาสนาคริสต์นิกายโปรแตสแตนต์แห่งยูเครน, แพทย์แห่งเทววิทยา Yakov Dukhonchenko, บิชอปอาวุโสของคริสตจักรแห่งคริสเตียนแห่งศาสนาแห่งศาสนาแห่งยูเครน,

แพทย์กิตติมศักดิ์ด้านเทววิทยา Mykola Melnyk และประธานคริสตจักรคริสเตียนมิชชั่นวันที่เจ็ด

ในยูเครนโดย Mykola Zhukalyuk — และได้รับพรจากใจให้เริ่มการแปลพระคัมภีร์ภาษายูเครนฉบับสมบูรณ์ใหม่จากภาษาต้นฉบับ

หลังจากตรวจสอบผู้สมัครรับแปลที่เป็นไปได้แล้ว คณะกรรมการกลางได้อนุมัติให้เป็นนักแปล นักบวช นักศาสนศาสตร์

ศาสตราจารย์ Rafail Turkoniak ซึ่งเริ่มงานแปลในเดือนธันวาคม 1992 ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2538 สร้างเสร็จอย่างสมบูรณ์

แปลตามตัวอักษรของพันธสัญญาใหม่ และในเดือนกรกฎาคม 2540 - พันธสัญญาเดิม อย่างไรก็ตาม ยังมีงานตรวจสอบขนาดใหญ่รออยู่ข้างหน้า

แก้ไขและปรับปรุงข้อความในคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลใหม่ ตั้งแต่ปี 2537 ถึง 2546 แผนกแปลของ UBT เป็นหัวหน้าโดยรองประธานคนที่สองของ UBT

ปรัชญาดุษฎีบัณฑิตและเทววิทยาศาสตราจารย์ Dmytro Stepovyk ซึ่งในนามของคณะกรรมการกลางและประธานในขณะนั้น

UBT ได้ว่าจ้าง Mykola Melnyk ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาคลาสสิกโบราณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษากรีกโบราณ เพื่อตรวจสอบและแก้ไขการแปลใหม่

ศาสตราจารย์ Lesya Zvonska-Denysyuk ปริญญาเอกสาขาวิทยาศาสตร์ภาษาศาสตร์ ตลอดจนผู้เชี่ยวชาญจาก National Academy of Sciences และมหาวิทยาลัยของประเทศยูเครน

มีการให้คำแนะนำ ภัณฑารักษ์ และความช่วยเหลือด้านวัตถุจำนวนมากโดย United Bible Societies

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ที่ปรึกษาของพวกเขาเป็นนักแปลพระคัมภีร์ที่มีประสบการณ์ - ดร. เดวิด คลาร์ก (เบายา เซียกก์), ดร. แอนโธนี อาเบลา (Apipopu AЬеІa)

และ Dr. Kees de Blois (Keez y Vioise) ได้พยายามอย่างมากเพื่อให้แน่ใจว่างานแปลได้รับการอนุมัติจากประชาคมโลก

และได้มาตรฐานสากลสำหรับการแปลพระคัมภีร์ โดยทั่วไป คริสตจักรคริสเตียนทุกแห่งในยูเครนมีส่วนร่วมในการแปลนี้โดยไม่มีข้อยกเว้น

สมาชิกของคณะกรรมการกลางของ UBT มีส่วนร่วมในทุกขั้นตอนของการเตรียมและแก้ไขการแปล ในที่สุด,

พนักงานและอาสาสมัครทุกคนของ UBT ที่ทำงานอย่างไม่เห็นแก่ตัวมีส่วนทำให้การดำเนินงานที่มีความรับผิดชอบและมีเกียรตินี้ประสบความสำเร็จ

เฉพาะในวันที่ 21 มิถุนายน 2554 การนำเสนอการแปลพระคัมภีร์ใหม่เป็นภาษายูเครนจากภาษากรีกโบราณเกิดขึ้นในเมืองหลวงของยูเครน

ข้อมูล แอป เพิ่มเติม

เวอร์ชันล่าสุด

1.0.42

อัปโหลดโดย

Hashim King

ต้องใช้ Android

Android 6.0+

Available on

แสดงเพิ่มเติม

Біблія українською (Турконяк) ทางเลือก

ต้องการแอปอื่นจาก Smart Bible Apps for Study

ค้นพบ