關於Telugu Quran
古蘭經由阿卜杜勒 - 拉希姆·毛拉博士以泰盧固語翻譯
所有的讚美真主(ST)宇宙的維持者。誰在他的書中說的嗎?
“事實上,已經來到你們從真主一個燈(先知穆罕默德)和一個普通的書(古蘭經)。”
古蘭經鋁Maidah-5:15。
古蘭經是唯一神聖的書在世界上,在超過1430年在其原來的形式沒有任何變化。這將是在其原來的形式,直到最後一天。安拉(ST)提到在他的著作:
“誠然,我們,這是我們,已經派誰下來的dhikr的(古蘭經),並毫無疑問,我們將密切注意它(腐敗)。”
古蘭經鋁Hijr,15:9
我們敬愛的先知(SAS)說:
“即使一個字[阿拉(ST)已經達到了你]從我來了,它傳達給別人。”
這意味著它不僅是宗教學者來傳達真主(ST)的消息給其他人的責任;但它是每一個穆斯林傳達真主(ST)的消息給他人,就像他知道責任。
穆罕默德(SAS)是真主(ST)的最後使者等古蘭經是最終的,最後的啟示安拉(ST)的世界,正如古蘭經,古蘭經鋁晡,103:3
“除了那些誰相信並做正義的事,勸對方真相,勸對方的耐心。”
因此,它是每一個穆斯林的責任 - 誰尋求天堂 - 傳播安拉(ST)的消息給其他人盡可能。
學者們的看法是,這是不可能完全,準確地翻譯光榮古蘭經中任何其他語言。因為每個Aayath可以給多於一種的消息,這是正確的和有價值的。在翻譯只有一個想法可以一次被翻譯。另一件事是,這個詞的字面意思只是翻譯是不正確的。它可以導致嚴重的錯誤和危害翻譯的目的,傳達真主(ST)的消息。如果一個人能夠學習天堂的語言,它是更喜歡,但它不是切實可行的每個人。即使是那些,其母語是阿拉伯語,必須採取Ahaadees和學者的解釋說明的幫助下,了解古蘭經的消息。但基本的信息仍然可以在翻譯從中可以救自己從地獄火給出。
截至目前古蘭經已被翻譯成102種語言。
因此,我們已經嘗試我們的水平最好的傳達光榮古蘭經,泰盧固語的消息,標題下,“迪夫亞QURAN SANDESHAM”。願真主(ST)接受我們的努力。
在PDF formThe“迪夫亞古蘭經Sandesham”,可在各種網站,如:(1)www.qurancomplex.org法赫德國王光榮古蘭經印刷大樓,麥地那Munawwarah。 (2)www.islamhouse.com; (3)www.understandquran.com等
阿卜杜勒 - 拉希姆·毛拉博士
翻譯,迪夫亞QURAN SANDESHAM,
主席,AL-FALAQ教育和慈善信託(AFECT)
一些這方面的泰盧固語翻譯題為“迪夫亞QURAN SANDESHAM”的值得注意的特點是:
這在以泰盧固語翻譯光榮古蘭經是獨一無二的,因為它是從阿拉伯語到泰盧固語的直接翻譯。其他泰盧固語翻譯,迄今所做的的翻譯 - 烏爾都語翻譯 - 古蘭經。
這種轉換已經由5烏里瑪審查。
這個翻譯也印製了“法赫德國王光榮古蘭經打印複雜的”麥地那Munawwarah的地方,那裡的光榮古蘭經的第一個副本編譯分發。
對於每一個阿拉伯語詞不同的泰盧固語字。所有的阿拉伯語詞彙翻譯。
該代詞ఆయన僅用於阿拉(ST),其中曾經表示。對於先知和天使這個詞అతను使用。為他人అతడు/వాడు被使用。
盡可能使用標點,性別,人數,直接和間接引語等的使用。在Aayaath之間的連續性保持給予物質的暢通。
對於其他細節見前言(తొలిపలుకు)寫在古蘭經的開始。