このPARA # 30 Maani Ul Quran Urduについて
ナマズで引用されている小さなスーラの簡単な暗記のための排他的なアプリPARA 30。
Namaz(SalatまたはsalahまたはSalaahまたはSalaat)で列挙された小さなスーラを簡単かつ迅速に暗記するための「Juz 30」の専用アプリ。
聖クルアーンは、聖預言者ムハンマド(のこぎり)に23年間にわたって与えられた口頭の啓示をまとめたものです。聖クルアーンはイスラム教徒の聖典または聖書です。それは彼らに法と戒めを定め、彼らの社会的および道徳的行動の規範を定め、包括的な宗教哲学を含んでいます。コーランの言語はアラビア語です。
その適切な名前に加えて、コーランは次の名前でも知られています。alKitab The Book; al Furqan(The Discrimination):al Dhikr(The Exposition);アルバヤン(説明); al Burhan(The Argument); al Haqq(真実);アルタンジル(啓示);アルヒクマット(知恵);アルフダ(ガイド)。アル・フクム(判決);アルマウイザ(The Admonition);アルラフマット(慈悲);アルヌール(光); al-Rooh(The Word)。
聖クルアーンは30のPARA(章)としても知られる30の等しい部分に分かれています。このアプリでは、ウルドゥー語の単語ごとの翻訳で30 PARA(章)を暗唱できます。
このアプリケーションには、ジュズアンマ(コーランの最後の章、スーラ78からスーラ114)とアルファティハが含まれています。各スーラは、元の詩(アラビア語)とウルドゥー語での翻訳とともに表示されます。
Salat / salah / namazに記載されている小さなスーラを簡単かつ迅速に暗記するための「Juz 30」の専用アプリ。
私たちは皆、聖クルアーンは預言者ムハンマド(Salal Lahu Alaihi Wa Sallam)に明らかにされたアッラーの書であり、国、国、時間、スペース。それは信者のための記憶と指導の源であるだけでなく、癒しの慈悲でもあります。
コーランマジードラフウルドゥータージュマ(翻訳)を含むバラフ、ハキムルウマトハズラットマウラーナアシュラフアリタンビSb。その下にはウルドゥー語の意味があります。
juzʼ(アラビア語:جُزْءْ、複数形:أَجْزَاءْ ajzāʼ、文字通り「部分」を意味)は、コーランが分割されるさまざまな長さの30の部分(パラ-پارہとも呼ばれます)の1つです。
最も一般的に記憶されているジュズーはジュズー・アマであり、30番目のジュズーであり、章(sūrah)78から114までを含み、そのほとんどがコーランの最短の章です。 Juzʼ ‘ammaは、ほとんどのajzāʼと同様に、最初の詩の最初の単語(この場合は78章)にちなんで名付けられています。
ウルドゥー語
クルアーン語の最初のウルドゥー語の翻訳は、シャーアブドゥルアジズデラウィの息子であるシャーアブドゥルカジルによって行われました。ウルドゥー語でのクルアーンの本物の翻訳の1つは、アーメドラザカーンバレルビによって行われ、カンズルイマンと名付けられました。 Molana Ashiq Elahi Merathiもウルドゥー語でコーランを翻訳しました。 Tafseer e Merathiは、クルシ語の有名な翻訳であり、ウルドゥー語のメガネザルとShan e Nazoolとともに、Ashiq Ilahi Bulandshahri、1961年、Ghulam Ahmed PerwezのMafhoom-ul-Quran、Irfan-ul-Qurʻanは、Muhammad Tahir-ul-の翻訳です。カドリはまた、クルアーンのウルドゥー語訳です。 [Mutalaeh Qurʻanمطالعہقرآن] ABDULLAH、2014年はウルドゥー語翻訳です。
シンド
Akhund Azaz Allah Muttalawi(ウルドゥー語:آخوندأعزازالله)は、シンド出身のイスラム教の神学者でした。 Akhund Azazは、コーランをアラビア語からシンド語に翻訳した最初の人物と考えられています。後にイマーム・アブール・ハッサン・ビン・モハマド・サディク・アルシンディ・アル・マによってシンディ語に翻訳されました
ヒンディー語とグジャラート語
カンズルイマンもヒンディー語に翻訳され、ベンガル語、グジャラート語が続きました。
インドネシア語
コーランは、世界で最も人口の多いイスラム国であるインドネシアのアチェ語、ブギス語、ゴロンタロ、ジャワ語、スンダ語、インドネシア語にも翻訳されています。
ベンガル語
ブラフモサマージの宣教師であるギリッシュチャンドラセンは、1886年にクルアーン語をベンガル語に完全に翻訳した最初の人物でしたが、不完全な翻訳は1808年にアミールディンバスニアによって行われました。