关于Gospel of Mary Magdalene
完整的抹大拉的马利亚福音
玛丽福音可在柏林诺斯底手抄本(或 Papyrus Berolinensis 8502,因为这本古老的诺斯底文本集合因档案原因被标记)中找到。这本非常重要且保存完好的手抄本显然是在 19 世纪后期在上埃及的 Akhmim 附近的某个地方发现的。它于 1896 年由德国学者 Carl Reinhardt 博士在开罗购买,然后被带到柏林。
这本书(或“手抄本”,这些古书被称为“手抄本”)很可能是在四世纪末或五世纪初复制和装订的。它包含三个非常重要的早期基督教诺斯替教文本的科普特翻译:玛丽福音、约翰次经和耶稣基督的索菲亚。这些文本本身可以追溯到二世纪,最初是用希腊文写成的。 (在上个世纪的学术著作中,该手抄本被学者们多变且令人困惑地称为“柏林诺斯底手抄本”、“Akhmim 手抄本”、PB 8502 和 BG 8502)。
尽管发现这本古老的诺斯替经文集很重要,但包括两次世界大战在内的几次不幸将其出版推迟到 1955 年。到那时,大量的 Nag Hammadi 古代诺斯替著作集也已被找回。发现该手抄本中的两个文本的副本——约翰的外经和耶稣基督的索菲亚——也被保存在纳格哈马迪的收藏中。柏林诺斯底手抄本的文本被用来帮助和增强约翰的外经和耶稣基督的索菲亚的翻译,因为它们现在在 Nag Hammadi 图书馆出版。
但更重要的是,手抄本保存了玛利亚福音中现存最完整的片段(正如手稿中所命名的那样,尽管很明显,这位名叫玛利亚的人就是我们称之为抹大拉的玛利亚的人)。来自不同希腊版本的玛丽福音的另外两个小片段后来在下埃及的奥克希林库斯的考古发掘中出土。 (在这个古老的遗址也发现了托马斯福音的片段;有关俄克喜林库斯的更多信息,请参见奥克律林库斯和托马斯福音书页面。)找到这个古代文本的三个片段是非常不寻常的,因此证明马利亚福音在早期基督教时代广为流传,有希腊语原文和科普特语译本。
不幸的是,幸存的马利亚福音手稿丢失了第 1 至 6 页和第 11 至 14 页——其中包括直到第 4 章的部分文本以及第 5 至 8 章的部分内容。 马利亚福音的现存文本,如柏林诺斯底法典中所见,如下所示。手稿正文从第 7 页开始,在一段话的中间。
* 全屏模式。
* 完整版的马利亚福音英文翻译。
* 简单易用的页面动画布局。
* 从各种可定制的主题中进行选择。