Quroni karim manolar tarjimasi hakkında
Abdulaziz Mansur ve Alouddin Mansur tarjimaları
KUR'ONİ KARİM
Ma'nolari tarcimasi
Tarjimon va izohlar muallifi: Abdulaziz Mansur
Mas'ul muharrir: Hamidulla Karomatov
TAHRİR HAY'ATI A'ZOLARI:
Abdurashid qori Bahromov, Rahmatulloh qori Obidov, Ne'matilla Ibrohimov, Hayriddin Sultonov, Hamidulla Karomatov, Najmiddin Komilov, Zuhriddin Hüsniddinov, Zohidjon Islomov, Botirbek Hasanov.
O'zbekiston musulmonlari idorasi Ulamolar kengashining qarori ve Toshkent islom universiteti Ilmiy kengashi tavsiyasiga binoan nashr etildi.
TARJİMA HAKİDA
Ma'lumki, Qur'oni karim Alloh taolo tomonidan Payg'ambarimiz Muhammed alayhissalomga 23 yil mobaynida suresi, oyat tarzida elchi farishta –Jabroil alayhissalom orqali ilohiy vahiy sifatida, arab tilida, og'zaki nozil qilingan. Islom dini ta'limotining asosiy manbalari (Kur'an, Sünnet, Ijmo', Qiyos)ning birinchisi sanalmish bu Kalomi sharifning til va bayon jihatidan ilohiy mo'jizaligi ham uni arab tilida o'qib, fikr yuritgandagina boladiyon. Boshqa har qanday tilga o'girilganda Kur'an tiliga xos xususiyatlar, nazmiy uslub, maftunkor ohang ve ruhiy ta'sir o'z kuchini yo'qotadi. Tarjimon har qancha mahoratli, tajribali lug'atga boy bo'lmasin, oyatlarning arabcha holidagi mazmunini boshqa tilda mukammal ifoda eta olmaydi. Bu inkor etib bo'lmas haqiqat.
Arap tilida o'qib anglash esa, hammaning jambon imkon darajasida emas. Hatto arablarning o'zlari jambon Kur'an oyatlarını to'la tushuna olmaslıklarını tan oladilar. Ulug' sahobalar ham ko'pdan-ko'p oyatlar mazmunida bahslashib, bir yechimga kelisha olmay, Rosul alayhissalomning o'zlaridan so'rab, aniqlab olganlari to'g'risida sahih hadisler mevjud.
Kur'oni karimni boshqa tillarga tarjima qish harakati ancha qadimdan boshlangan. Ayniqsa, arap bo'lmagan halqlarning islomga kirishlari bu harakatga asosiy sabab bo'lgan. Garchi islom ulamolari oyatlarni har qanday tilda sharhlab tefsir qilishga ruxsat bersalar-da, biroq so'zma-so'z tarjima qilib yozishga mutloqo izn bermaganlar, sıfır tarjimani yozib qo'yishlik 'mazi qo'yishlik 'mazi muntarafları uning mas'uliyatidan qo'rqqanlar. Shuning uchun ajdodlarimiz merosida o'zbekcha tafsirler ko'p. Cephane sof ona tilimizdagi tarjimalarni deyarli uchratmaymiz.
Keyingi asrlarda Qur'oni karim jahon xalqlarining ko'pgina Tillariga tarjima qilindi. Shuningdek, o'zbek tilida jambon bir qancha tarjimalar paydo bo'ldi. Endilikda bu jarayon yanada kuchayib borishi tabiiy. Bas, shunday ekan, bu sohada kundan-kunga taraqqiyot sari intilish maqsadga muvofiqdir. Avvalgi tarjimalarda uçragan tarjimalarda ucragan kamchiliklarni takrorlamagan holda, tobora sifatli tarjima ve tefsirlarni ta'lif etish yangi ulamolarining sharafli vazifalaridandir.
Binobarin, şu jarayonni davom ettirişdek mas'uliyatni zimmamizga olar ekanmiz, bunda mutlaqo xato nuqsonlar yo'q, degan fikrdan yiroqmiz. Beyb-Parvardigor.
What's new in the latest 2.0
Quroni karim manolar tarjimasi APK Bilgileri
Quroni karim manolar tarjimasi'in eski sürümleri
Quroni karim manolar tarjimasi 2.0
Quroni karim manolar tarjimasi 1.0

APK Uygulaması ile Süper Hızlı ve Güvenli İndirme
XAPK/APK dosyalarını Android'e yüklemek için tek tıkla!