このRomania Audio Bibleについて
ルーマニア聖書バージョンアプリ
ルーマニア語聖書訳
ルーマニア語への最初の完全な翻訳は 1688 年に行われました ("Biblia de la Bucureşti" と呼ばれます)。旧約聖書は、コンスタンティノープルでモルダビア生まれのニコラエ・ミレスクによって翻訳されました。翻訳者は、1597 年にフランクフルトで出版されたセプトゥアギンタ訳を出典として使用しました。写本はその後モルドバで改訂され、後にブカレストに持ち込まれました。 Şerban Cantacuzino と Constantin Brâncoveanu の助けを借りて。
ブカレスト聖書 (1688 年) が出版される前に、スラブ・ルーマニア福音書 (1551 年)、コレシの福音書 (1561 年)、ブラショフ詩篇集 (1570 年)、オラシュティエのパーリア (1582 年)、ザ・ニューなど、他の部分的な翻訳が出版されました。アルバ・ユリアの遺言(1648年)ほか。 1911 年 9 月、英国外国聖書協会はヤシ旧約聖書と Nitzulescu 新約聖書を印刷し、Garboviceanu 教授によって改訂され、Alexics 教授によってチェックされました。これは、1924 年に Cornilescu が採用される前の BFBS の公式テキストでしたが、より文字通りでした。このテキストは 1928 年に Cornilescu によって改訂され、1931 年に聖書協会によって印刷され、それ以来再版されていません。
現在、ルーマニア語では主に 2 つの翻訳が使用されています。正教会は、1988 年に出版された標準的なルーマニア正教会の聖書翻訳であるシノドス バージョンを使用しています[1]。プロテスタントの宗派は、主に Dumitru Cornilescu によって翻訳された聖書協会の翻訳を使用しています。新約聖書は 1921 年に最初に出版され、1924 年には参照を含む聖書全体が英国外国聖書協会によって作成されました。 1989 年、ドイツの出版社 Gute Botschaft Verlag (GBV) から非公式の改訂版が出版されました。それは、現代のルーマニア語の進化に応じて文法的に修正および適応された形で、既存の翻訳を元の写本に近づけようとしました。