کلیله و دمنه के बारे में
केली और डेमेना की कहानियां
"कालेल और डेमना" भारत में और संस्कृत में पशु भाषा के उपाख्यानों का संकलन है। खोस्रो अनुशिरन सासानिद के तहत, इस पुस्तक का अनुवाद मध्ययुगीन फारसी, पहलवी में किया गया था। हज शासन के दौरान ईरान के अरब आक्रमण के बाद। दूसरी शताब्दी एएच "रूजबेह", जिसे बाद में "अब्दुल्लाह बिन मुफ़ाक" के रूप में जाना जाता है, ने इस पुस्तक का अनुवाद पहलवी से अरबी में किया।
नसर इब्न अहमद समानी के शासनकाल के दौरान, "अबोफज़ल मुहम्मद बलमी" ने अरबी से फ़ारसी में इसका अनुवाद किया। रुद्रकी नसर के आदेश पर फ़ारसी कविता के जनक बन गए। तब बहराम शाह गजनवी के समय में अबू अल-माली नसरल्लाह इब्न मुहम्मद अब्दुल हमीद को "नसरल्लाह सचिव" के रूप में जाना जाता था, उन्होंने इसे कविता से गद्य में बदल दिया और इसे कल और डेमना में बदल दिया। उन्होंने बह्रामाही को बुलाया। इस संस्करण में ईरानी और इस्लामी उपाख्यानों के अतिरिक्त भी शामिल हैं।
1816 में क्ले और डेमेना का अनुवाद पेरिस में प्रकाशित हुआ था। कुछ साल बाद इसका जर्मन अनुवाद जर्मन और अंग्रेजी में इंग्लैंड में प्रकाशित हुआ। तब से इस पुस्तक के अन्य अनुवाद एक के बाद एक विभिन्न भाषाओं में प्रकाशित और प्रकाशित होते रहे हैं।
What's new in the latest 2.0
کلیله و دمنه APK जानकारी
کلیله و دمنه के पुराने संस्करण
کلیله و دمنه 2.0

APKPure ऐप के माध्यम से सुपर तेज़ और सुरक्षित डाउनलोडिंग
एंड्रॉइड पर XAPK/APK फ़ाइलें इंस्टॉल करने के लिए एक-क्लिक करें!