عن کلیله و دمنه
قصص كيلي وديمينا
"Kaleel and Demna" عبارة عن مجموعة من الحكايات بلغة الحيوانات في الهند والسنسكريتية ، وفي ظل خسرو أنوشيرفان ساسانيد ، ترجم هذا الكتاب إلى اللغة الفارسية الوسطى ، بهلوي ، وبعد الغزو العربي لإيران أثناء حكم الحج ، ترجم القرن الثاني الهجري "روزبه" ، المعروف لاحقًا باسم "عبد الله بن موفق" ، هذا الكتاب من بهلوي إلى اللغة العربية.
في عهد نصر بن أحمد السماني ، قام "أبو الفضل محمد البلامي" بترجمته من العربية إلى الفارسية. أصبح روديكي والد الشعر الفارسي تحت قيادة نصر ، ثم قام أبو المعالي نصر الله بن محمد عبد الحميد ، المعروف باسم "نصر الله السكرتير" في عهد بهرام شاه غزنوي ، بتحويله من شعر إلى نثر وتحويله إلى اللفت والدمنة. ودعا بهرامشاهي. تتضمن هذه الطبعة أيضًا إضافات إلى الحكايات الإيرانية والإسلامية.
في عام 1816 تم نشر ترجمة كلاي وديمينا في باريس. بعد بضع سنوات ، تم نشر ترجمتها الألمانية باللغتين الألمانية والإنجليزية في إنجلترا. ومنذ ذلك الحين تم نشر ترجمات أخرى لهذا الكتاب ونشرها بلغات مختلفة واحدة تلو الأخرى.
What's new in the latest 2.0
معلومات کلیله و دمنه APK
الإصدارات القديمة لـ کلیله و دمنه
کلیله و دمنه 2.0

قم بتنزيل سريع وآمن بالغاية عبر تطبيق APKPure
قم بتثبيت ملفات XAPK/APK بنقرة واحدة على أندرويد!