關於বাংলা বানানের নিয়ম
Bangla Academy 標準拼寫(bangla banan 和 bangla 翻譯)
在寫作中,我們幾乎對拼寫(bangla banan)感到困惑。為了消除這種混淆,有必要了解拼寫規則。如果不知道正確拼寫的正確規則,就會發生意義混淆,語言就會變質。孟加拉語拼寫有精心設計的規則。
在19世紀之前,孟加拉巴南(bangla banan)的規則並沒有什麼特別之處。 19世紀初,孟加拉文學(孟加拉語)的現代階段開始,發現了孟加拉文學散文,然後大致根據梵文語法規則確定了孟加拉語拼寫。由於自古以來受梵文語法的影響,孟加拉文拼字法中的梵文詞沒有問題。但是,雖然孟加拉語中有很多 tatsam 即梵語單詞,但 half-tatsam、tadbhava、desi、外來詞的數量並不少。許多詞從 Attsam 詞進入孟加拉語,即 Tadbhava、desi、foreign、Ardha-ttsam 等來源。此外,還有由tatsam-attatsam詞綴、分詞、前綴等組合而成的各種複合詞。結果,在 Attsam 單詞的拼寫中造成了混亂。結果,雖然拼寫已經確定,但孟加拉語拼寫(孟加拉語翻譯)的等效性是不可能的。此外,孟加拉語繼續脫離薩杜傳統的神聖性,並呈現出現代形式。此外,與許多其他語言一樣,孟加拉語的書面形式並不完全是語音。所以孟加拉語的拼寫困難仍在繼續。
為了消除這些困難和矛盾,先是二十世紀二十年代的 Visva Bharati,然後是三十年代的加爾各答大學制定了 Bangla banan(孟加拉巴南)的規則。加爾各答大學的 Niyama 得到了包括 Rabindranath 和 Saratchandra 在內的大多數學者和作家的支持。到目前為止,這條規則作為標準規則得到了公平的遵守。
然而,尚未確定孟加拉語拼寫的完全平等或統一。相反,孟加拉語翻譯的混亂隨著時間的推移而增加。有些詞被不同的人拼寫不同。對於像孟加拉語這樣的發達語言來說,這不是一個值得驕傲的問題。
鑑於我們在現代目睹的混亂和混亂,有必要重新制定拼寫規則。特別是在加爾各答大學指導的規則中,有更多的選擇。替代方案可能無法完全避免,但應盡可能減少。由於這些原因,孟加拉語學院 (bangla academy) 確定了當前的孟加拉語拼寫規則。
孟加拉國於1947年分治,1971年獨立。在此期間,孟加拉國接受了許多關於孟加拉巴南(bangla banan)的建議和提案。此後,國家課程和教科書委員會於 1988 年制定了孟加拉語拼寫規則。委員會制定了這些規則,用於小學階段的教科書。然後在 1992 年 4 月,孟加拉語學院(bangla academy)發起的確定標準孟加拉語拼寫規則的倡議終於在 1994 年被接受。目前,“Bangla Academy Standard Spelling”是根據時代的要求,結合加爾各答大學的拼寫和國家課程和教科書委員會的拼寫而正確的。
2000年,對部分規則進行了修訂,作為《孟加拉學院實用孟加拉語詞典》修訂版的附錄印製。後來,孟加拉國政府決定在國家課程和教科書委員會的中小學教育水平教科書和各種政府工作中沿用Bangla Academy的拼寫(孟加拉語翻譯)。在此背景下,對《孟加拉語學院標準孟加拉語拼寫規則》進行了審查,並於 2012 年出版了修訂版。除了題為“Bangla Academy Standard Bangla Spelling Rules”(孟加拉語的詞義)的小冊子外,經過詳細討論由國家課程製定的孟加拉語拼寫規則和“Bangla Academy 標準孟加拉語拼寫規則”的修改版本已經定稿教科書委員會、西孟加拉邦孟加拉學院和加爾各答大學。完成
我們在我們的應用程序中詳細討論了“Bangla Academy Standard Bangla Spelling Rules”(孟加拉語的意思)。還有博士除了 Hayat Mamud 的“Bangla Writing Rules”小冊子外,我還添加了其他有關孟加拉語拼寫的有用書籍的詳細信息。希望我們的讀者能從這個應用程序中受益。
最新版本1.0的更新日誌
প্রমিত বাংলা বানানের নিয়ম
bangla translation
bengali language
calcutta university
bangla academy
বাংলা বানানের নিয়ম hsc
গুরুত্বপূর্ণ বাংলা বানান
সঠিক বানান পরীক্ষা
বাংলা বানান পরীক্ষণ
শুদ্ধ বানান